言語学習の内省 (Japanese Ver.)

大学で二つの新しい言語を勉強しています。たぶんポ多言語話者になりたいとは思いますけど、ヘブライ語と日本語はあまり流暢に話せていません。家族とは中国語で話しています。でも、自分の考えと夢は英語で表現しています。今、ヘブライ語を一年間、日本語を三か月ぐらい勉強しています。新しい言語は学べば学ぶほど、内省も増えますが、私は全ての言語で頑張って内省をかき続けます。

一つの内省は、母語が二つ存在することみついてです。英語と中国語も難しい文法と単語がありますから、母語であることに感謝しています。でも、子どもの時、私の英語はぜんぜん上手じゃありませんでした。今、後でとて一生懸命(いしょうけんめい)練習をして、英語力(りょく)は優秀になったと思います。

母は中国語を教えていましたが、私と弟に中国語の勉強もいい成績を取ることも強制しませんでした。高校の時、母は豊富な学術用語を介しての中国研究を私に勧めました。勧めましたから、私は学術用語をしています。中国語は家族と話す時と、学問であけ使うから、見知らぬ人は私と話すのが苦手です。

母は中国語だけしていて、私の得意な言語は英語ですから。母への英語の詩を書きますけど、母は意味が知りません。私たちの母語同じではないから、ちょっと残園で悲しいです。

二つ目の内省はポリグロットについてです。シンガポるではみんなバイリンガルですから、子どもの時から私たちはポリグロットになりたいと思っています。でも、多数 ポリグロット言語だけ話しています。植民地主義影響で、西洋と同じ考えと言葉を持つのが重要ですから。

シンガポールの言語の教育制度も英語をもっと重要視しています。社会でエリート主義がありますから、正しい英語で話すのがとても重要です。私たちの建国の父リー・クアンユーさんは英語を話せない人は頭が良くないと思っていました。エリート主義は言語学習の目的に対する私たちの見方を変えます。歴史を見ると言語が社会を分割した例があります。例えば、難しいヘブライ語の文法はエリートと無教育者を区別しました。漢字もそんな例があります。明治時代まで、少数のエリートだけが漢字が分かりました。シンガポールの言語の教育制度にも不平等があります。

もうひとつは、個人的な言語学習法についてです。今日本語とヘブライ語は同時に勉強しています。新しい単語を覚えるのはちょっと難しいが、グーグル翻訳が役に立ちます。日本語とヘブライ語はすごく(非常に)違いますから、言葉を学ぶ時にはあまり混乱していません。日本語はハイコンテキストですから、口調とジェスチャーとコンテキストから、話す内容が分かることがあります。例えば、私は四年間剣道をしています、日本語は分かりませんが、日本先生が話す内容は分かりました。それに対して、ヘブライ語はローコンテキストですから、言葉だけから意味を推測しなければいけません。

私の母語の中国語もハイコンテキストですから、日本語の勉強は優しかったでけど、ヘブライ語は難しかったです。それなら、どうしてヘブライ語を学び続けていますか。ローコンテキストですから、時代の変かとともに、言葉の意味も革新されているからです。つまり、聖書から新しい言葉を作り出すたびに、新しい言葉の意味を学ぶことになります。言語は世界を見る方法ですけど、ヘブライ語は私にいつも新しい視点を与えてくれます。

最も重要な内省は、言語学習が私に共感を教えてくれたことです。新しい言語を学ぶ時、その言語で自己表現をするのは本当に難しいです。多くの言語学習を通じて学んだこの共感は忘れません。言語を学んでいる人と話す時に、その人が間違いを犯しも、私は絶対に彼らを笑いません。基本的に、この共感は別の世界観を持つ人びとを理解するのを手伝っだてくれることを私は学びました。


This reflection would not have been possible if not for the guidance and patience of Kageyama Yuko sensei, who had seemingly mastered the art of trying to understand what I was trying (but failing) to express with my 3 months worth of Japanese. This reflection had started out with so many corrections:

In some paradoxical way, learning to write more complex Japanese sentences seems to make my English better, because it forces me to consider the logical relationship between my words in a way that allows me to conjugate in Japanese. I personally see it as a success that nowadays I can watch anime and sort of understand what is going on, but the next step is to learn to read from authors and appreciate the nuances of literature.

Comments

One response to “言語学習の内省 (Japanese Ver.)”

  1. […] そこで読んでください → […]

    Like

Leave a comment

Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this message
Log In